martes, 23 de abril de 2013

Créole haïtien

Photo: amnesty.org
Mas allá del drama humanitario de Haití, me parece interesante el texto de este reclamo:
Traducido por Amnesty como "Querido Estado, las ratas se comen los pies de nuestros hijos, la lluvia nos moja, el sol nos abrasa"
"Leta cheri,
rat ap manje
pye ti moun-yo,
la pli ap mouye yo,
soley ap boule yo
kay artik 22"
Como para empezar a buscar en: https://es.wikipedia.org/wiki/Criollo_haitiano con la ayuda de http://www.haiti-reference.com/creole/diction/display.php
Muy interesante!

Algunas características según Wikipedia:

* Los verbos no se declinan según tiempo ni persona.
* Carece de género gramatical, es decir, los adjetivos no se declinan para concordar en género con el sustantivo al que califican.
* Uso de sufijos de persona para indicar posesión de los sustantivos.
* Uso de modificadores o auxiliares para indicar todos los tiempos verbales.


"leta": estado
"cheri": querido
"rat": rata
El verbo mismo no se conjuga en criollo haitiano. Se utilizan "marcadores de tiempo", por ej. "ap": presente progresivo
"manje": comer
"ap manje": esta comiendo
"pye": pie
"ti": pequeño
"moun": persona
"yo" es el artículo plural ("yo" indica simplemente que el sustantivo es plural).
"moun-yo": personas
"ti moun-yo": niños
"la" artículo definido (normalmente va detrás del sustantivo)
Si el último sonido del sustantivo es una consonante no nasal, el artículo será "la"
"pli": lluvia
En este caso se invierte por lo que supongo será el adverbio "aquí / acá"
"mouye": mojar
"yo": forma plena del pronombre en tercera persona del plural. El verbo mismo no se conjuga en criollo haitiano, por lo que no puede ser el plural aplicado al verbo.
"la pli mouye yo": tal vez diga "aquí la lluvia los moja"
"soley": sol
"boule": quemar (inglés: "burn")
"soley ap boule yo": el sol los está quemando (abrasando)
"kay": casa
"artik": artículo

Recién me zambullí en el créole haïtien. Sinceramente, me parece un idioma muy interesante.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario